وما كنتُ ممن یدخلُ العشقُ قلبَهُ = ولكنّ من یُبصِرْ جفونكِ یَعشقُ Love was never able to enter my heart; but seeing your eyes one inevitably falls in love. 1
أغرّكِ منی أنّ حُبّكِ قاتلی = وأنكِ مهما تأمُری القلبَ یَفعلُ؟ Are you elated that your love kills me, and that whatever you ask of my heart it unquestioningly obeys? 2
یهواكَ ما عشتُ الفؤادُ فإن أمُتْ = یتبعْ صدایَ صداكَ عندَ الأقبرِِ As long as I live my heart loves you; and when I die, my echo will follow yours even to the grave. 3
أنتِ النعیمُ لقلبی و العذابُ لهُ = فما أمرّكِ فی قلبی وأحلاكِ You are the bliss of heaven and the torture of hell to my heart; how sweet and how bitter you are to this heart of mine! 4
وما عجبی موت المحبینَ فی الهوى = و لكن بقاءَ العاشقینَ عجیبُ I never wonder why lovers die of love; but I am amazed how those who fall in love can remain alive! 5
لقد دبَّ الهوى لكِ فی فؤادی = دبیب دمِ الحیاةِ إلى عروقی Your love crawls gently in my heart, with the same tingling sensation that blood makes, when flowing in my veins and arteries. 6
إن یهدمُ العشاقُ ركنَ ولائهم = فبناءُ حبی راسخُ الأركانِ Should lovers tear down the edifice of their loyalty, the foundations of my love are unshakable, defying destruction. 7
لو كانَ قلبی معی ما اخترتُ غیركمُ = ولا رضیتُ سواكم فی الهوى بدَلا Had my heart been with me, I would have chosen none but you; nor would I have exchanged your love for anyone else’s. 8
لستُ أنسى من نأت عنیَ ما = دام لی فی هذه الدنیا رمقْ So long as I live, I shall never forget the beloved who has removed herself from my sight. 9
عیناكِ نازلتا القلوبَ فكلها = إما جریح أو مصاب المقتلِ Your eyes waged a fierce battle against all hearts, causing them to either bleed or helplessly agonize. 10
Life is full of give and take. Give thanks and take nothing for granted. Every day may not be good, but there’s something good in every day. What comes easy, won’t always last. And what will last, won’t always come easy. good morning